==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དབུ་མའི་དོན་བསྡུས་པ། ལེགས་ལྡན་འབྱེད།
དབུ་མའི་དོན་བསྡུས་པ།
ལེགས་ལྡན་འབྱེད།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། མ་དྷྱ་མཱརྠསཾ་གྲ་ཧད། བོད་སྐད་དུ། དབུ་མའི་དོན་བསྡུས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་དག་སྐྱེ་མེད་རྟོགས་པ་ཉིད་ཡིན་ཡང༌། །ཐ་སྙད་དོ་གང་སྙིང་རྗེས་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་པར། །རྒྱལ་བ་རྣམས་ནི་འཇིག་རྟེན་བདེ་བར་བསྐྱབ་པའི་ཕྱིར། །འདི་རུ་བཞུགས་ཀྱང་དྲི་མེད་བློ་དང་ལྡན། །དེ་དག་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུ་བདག་ཕྱག་འཚལ། །བདེན་པ་གཉིས་ནི་ཇི་ལྟ་བུའི། །དོན་ནི་རྟོགས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། །བདག་གིས་འདི་ནི་རབ་བརྩམས་ཏེ། །སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱིས་ཆོས་བསྟན་པ། །བདེན་པ་གཉིས་སུ་འདུས་པ་སྟེ། །དོན་དམ་དང་ནི་ཀུན་རྫོབ་པོ། །དམ་པའི་དོན་ནི་སྤྲོས་བྲལ་ཏེ། །དེ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས་སུ་བྱ། །རྣམ་གྲངས་ཀྱི་ནི་དོན་དམ་དང༌། །རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་དོན་དམ་མོ། །དང་པོ་དེ་ཡང་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །རིགས་པ་རྣམ་གྲངས་དོན་དམ་དང༌། །སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་དོན་དམ་མོ། །མུ་པ་ནི་སྐྱེ་འགོག་ལ་སོགས་པའི། །གཏན་ཚིགས་བཞི་ཡི་རིགས་པ་བདེ། །སྣང་བའི་དངོས་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༌། །སྐྱེ་བ་བཀག་པའི་དོན་དམ་མོ། །སྤྲོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་སྟོང་པ། །དེ་ནི་རྣམ་གྲངས་མ་ཡིན་པའི། །དམ་པའི་དོན་དུ་ཤེས་པར་བྱ། །ཡོད་པའི་མཐའ་དང་མེད་པའི་མཐའ། །གཉིས་པོ་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་སྟེ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་དོན་དམ་མོ། །ཀུན་
རྫོབ་ཇི་ལྟར་སྣང་བ་ཡིན། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །ལོག་པ་ཡི་ནི་ཀུན་རྫོབ་དང༌། །ཡང་དག་པ་ཡི་ཀུན་རྫོབ་པོ། །དོན་བྱེད་ནུས་པའི་དངོས་པོ་ནི། །ཡང་དག་ཀུན་རྫོབ་ཅེས་བྱ་སྟེ། །སྣང་ཡང་དོན་བྱེད་མི་ནུས་པ། །ལོག་པ་ཡི་ནི་ཀུན་རྫོབ་པོ། །དེ་ཡང་གཉིས་སུ་ཤེས་བྱ་སྟེ། །རྟོག་བཅས་དང་ནི་རྟོག་མེད་གཉིས། །རྟོག་བཅས་ཐག་པ་ལ་སྤྲུལ་འཛིན། །རྟོག་མེད་ཟླ་བ་གཉིས་འཛིན་པའོ། །དེས་ན་ཐམས་ཅད་བདེན་གཉིས་སུ། །འདུས་པ་ཉིད་དུ་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་དོན་ཉམས་སུ་བླངས་ནས་ནི། །ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་འཐོབ། །དབུ་མ་ཡི་ནི་དོན་བསྡུས་པ། །དེ་ལྟར་བདག་གིས་བཤད་པ་ཡི། །དགེ་བ་བདག་གིས་བསགས་པ་ཡི། །དགེ་བ་གང་དེས་སེམས་ཅན་གྱི། །བསམ་པ་མྱུར་དུ་འགྲུབ་གྱུར་ཅིག །དབུ་མ་དོན་བསྡུས་པ་སློབ་དཔོན་ལེགས་ལྡན་བྱེད་ཀྱིས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།ལོ་ཙཱ་བ་ཚུལ་ཁྲིམས་རྒྱལ་བས་བསྒྱུར་ཅིང་ཞུས་ཏེ་གཏན་ལ་ཕབ་པའོ།། །།
དབུ་མའི་དོན་བསྡུས་པ། ལེགས་ལྡན་འབྱེད།

【汉语翻译】
中观义总摄。善护。
中观义总摄。
善护。
印度语：玛德亚玛尔塔桑格拉哈达（梵文天城体：माध्यमार्थसंग्रहद，梵文罗马拟音：Mādhyamārthasaṃgrahada，汉语字面意思：中观义总摄）。藏语：中观义总摄。顶礼薄伽梵吉祥普贤王如来。何者虽是证悟无生之体性，然于名言中以大悲周遍轮回未空尽，诸佛为救护世间安乐故，虽住于此然具无垢之智慧。于彼等恒常我顶礼。为欲了知二谛为何如之义，故我精勤造此论典，诸佛所宣说之法，总摄为二谛，胜义与世俗。胜义谛乃离戏论，彼亦分为二，名言之胜义，与非名言之胜义。初者亦为二，理智名言胜义，与遮止生之胜义。穆帕乃是生灭等，四种理路之理智真实。显现之事物一切皆是，遮止生之胜义。远离一切戏论，彼乃非名言之，当知是胜义谛。有边与无边，二者一切皆舍弃，如是之体性乃胜义。世俗如何显现耶？彼亦当知为二，虚妄之世俗，与真实之世俗。能起作用之事物，称为真实之世俗，虽显现然不能起作用，乃是虚妄之世俗。彼亦当知为二，有分别与无分别二者。有分别如于绳执蛇，无分别如执二月。是故一切当宣说为，总摄于二谛中。彼义受持后，获得一切圆满。中观之义总摄，如是吾所宣说之，我所积聚之善根，以此善根愿一切有情之，心愿迅速成就！中观义总摄，论师善护所造圆满。译师戒胜译校并定。

【英语翻译】
The Summary of the Meaning of Madhyamaka. Well Protected.
Summary of the Meaning of Madhyamaka.
Well Protected.
In Sanskrit: Mādhyamārthasaṃgrahada. In Tibetan: The Summary of the Meaning of Madhyamaka. Homage to the Bhagavan, the glorious Samantabhadra! Although those who have realized the unborn nature, yet in name, with compassion, pervade the cycle of existence without emptying it, the Victorious Ones, for the sake of protecting the world's happiness, although dwelling here, possess immaculate wisdom. To those ones, I always pay homage. In order to understand the meaning of how the two truths are, I diligently compose this treatise, the Dharma taught by the Buddhas, summarized into two truths, the ultimate and the conventional. The ultimate truth is free from elaboration, and it is also divided into two, the ultimate truth of designation, and the ultimate truth that is not designation. The first is also two, the ultimate truth of reasoning with reasons, and the ultimate truth of negating arising. Mupa is the reasoning of the four logical reasons, such as the cessation of arising, is true. All appearing phenomena are also the ultimate truth of negating arising. Empty of all elaborations, that is the non-designation, it should be known as the ultimate truth. Abandoning all extremes of existence and non-existence, such a nature is the ultimate truth. How does the conventional appear? It should also be known as two, the false conventional, and the true conventional. The things that can perform a function are called the true conventional, although appearing, but unable to perform a function, is the false conventional. It should also be known as two, with conceptualization and without conceptualization. With conceptualization, like mistaking a rope for a snake, without conceptualization, like perceiving two moons. Therefore, everything should be declared as being summarized in the two truths. After taking that meaning to heart, all perfections are obtained. The summary of the meaning of Madhyamaka, as I have explained it, may the merit I have accumulated, by that merit, may the wishes of all sentient beings be quickly fulfilled! The Summary of the Meaning of Madhyamaka, composed by the teacher Well Protected, is complete. Translated, revised, and finalized by the translator Tsultrim Gyalwa.

============================================================

